Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские. Справочник с упражнениями

Стоимость электронного издания – 100 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А5 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 521 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

В данном учебнике дано 329 турецких слов, похожих на русские или идентичных им, которые вам уже не надо учить (вы и так прекрасно их знаете или понимаете без словаря), зато крайне полезно узнать, чтобы пополнить ими свой словарный запас. В процессе выполнения упражнений вам будет предложено самим вспомнить или построить из некоторых русских слов турецкие аналоги, поэтому в результате таких слов в вашем лексиконе станет ещё больше. Помимо этого, в книге рассматриваются сложноподчинённые предложения с союзами ki и çünkü. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.

 

Информация об авторе

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 600 книг и учебных пособий на русском, английском, испанском и турецком языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Татьяна Олива Моралес

 

Турецкий язык. Слова и предложения, похожие на русские 

Справочник с упражнениями

 

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

Специальные обозначения

Birdenbire (вдруг) anladım (я понял) ki (что), о (она) bana (мне) anam kadar (как моя мать) yakındır (близка).- Вдруг я понял, что она близка мне, как моя мать.

 

Комментарий автора перевода:

 

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

Введение

Турецкий язык прост или сложен? Думаю, что однозначного ответа на этот вопрос не существует, кому-то он кажется простым, кому-то сложным. Лично мне он кажется необыкновенно красивым, богатым, исходя из переведённой мною турецкой прозы, и однозначно очень своеобразным.

 

В данной книге я расскажу о некоторых аспектах, в которых турецкий язык похож на русский.

 

Аспект 1. Фонетика

 

Фонетически, в турецком языке слово читается также, как пошиться (ударение преимущественно падает на последний слог, но есть и некоторые исключения). В плане фонетики турецкий язык схож с русским, но наиболее он схож с испанским (всё-таки в русской фонетике часто присутствует редукция гласных, а в испанской и турецкой её практически нет), например:

ama [ама] — здесь

onlar [онлар] — они

burada [бурада] -здесь

 

То есть, что видим, то и читаем.

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик